當(dāng)前位置: 首頁 ? 資訊 ? 政策法規(guī) ? 理論與實踐 ? 正文

中華民族共同體意識 the sense of community for the Chinese nation

發(fā)布日期:2021-08-31??來源:中國日報網(wǎng)??瀏覽次數(shù):178
放大字體??縮小字體
核心提示:中華民族共同體意識 the sense of community for the Chinese nation中央民族工作會議8月27日至28日在北京召開。中共中央總書記、國家主席、中央軍委主席習(xí)近平出席會議并發(fā)表重要講話,強調(diào)要以鑄牢中華民族共同體意識為主線,堅定不移走中國特色解決民族問題的正確道路,推動新時代黨的民族工作高質(zhì)量發(fā)展。President Xi

中華民族共同體意識 the sense of community for the Chinese nation


中央民族工作會議8月27日至28日在北京召開。中共中央總書記、國家主席、中央軍委主席習(xí)近平出席會議并發(fā)表重要講話,強調(diào)要以鑄牢中華民族共同體意識為主線,堅定不移走中國特色解決民族問題的正確道路,推動新時代黨的民族工作高質(zhì)量發(fā)展。

President Xi Jinping has stressed consolidating the sense of community for the Chinese nation and unswervingly taking the correct approaches with Chinese characteristics to handling ethnic affairs when addressing the central conference on ethnic affairs. Xi, also general secretary of the Communist Party of China (CPC) Central Committee and chairman of the Central Military Commission, called for promoting high-quality development of the Party's work on ethnic affairs in the new era. The conference was held in Beijing on August 27 and 28.

在西藏隆子縣玉麥鄉(xiāng),卓嘎(右)給女兒巴桑卓嘎講述她為國守邊的故事。圖片來源:新華社

【知識點】

中華民族共同體意識是國家統(tǒng)一之基、民族團結(jié)之本、精神力量之魂。我國是統(tǒng)一的多民族國家,在漫漫歷史長河中形成了多元一體的中華民族。我們遼闊的疆域是各民族共同開拓的,我們悠久的歷史是各民族共同書寫的,我們燦爛的文化是各民族共同創(chuàng)造的,我們偉大的精神是各民族共同培育的。我國各族人民同呼吸、共命運、心連心的奮斗歷程是中華民族強大凝聚力和非凡創(chuàng)造力的重要源泉。

鑄牢中華民族共同體意識,就是要引導(dǎo)各族人民牢固樹立休戚與共、榮辱與共、生死與共、命運與共的共同體理念。

黨的十八大以來,以習(xí)近平同志為核心的黨中央高度重視民族工作,著眼培育中華民族共同體意識,創(chuàng)新推進民族團結(jié)進步創(chuàng)建,取得顯著成績。各民族交往交流交融廣泛拓展,中華民族共同體意識不斷增強,平等團結(jié)互助和諧的社會主義民族關(guān)系不斷鞏固和發(fā)展。歷史和現(xiàn)實充分表明,中華民族是一個命運共同體,一榮俱榮、一損俱損;民族團結(jié)是我國各族人民的生命線,各民族共同團結(jié)進步、共同繁榮發(fā)展是中華民族的生命所在、力量所在、希望所在。

【重要講話】

只有鑄牢中華民族共同體意識,構(gòu)建起維護國家統(tǒng)一和民族團結(jié)的堅固思想長城,各民族共同維護好國家安全和社會穩(wěn)定,才能有效抵御各種極端、分裂思想的滲透顛覆,才能不斷實現(xiàn)各族人民對美好生活的向往,才能實現(xiàn)好、維護好、發(fā)展好各民族根本利益。

only by fostering a strong sense of community for the Chinese nation, building a solid ideological wall to uphold national and ethnic unity, and having all ethnic groups jointly safeguard national security and social stability, can the infiltration and subversion of extremist and separatist thoughts be resisted, the aspiration of the people of all ethnic groups for a better life be fulfilled, and their fundamental interests be realized, protected and advanced.

——2021年8月27日至28日,習(xí)近平出席中央民族工作會議并發(fā)表重要講話

【相關(guān)詞匯】

中華民族的認同感和自豪感  the sense of national identity and pride

新時代黨的民族工作 the Party's work on ethnic affairs in the new era

來源:中國日報網(wǎng)
責(zé)任編輯:錢耐安

?
?
[ 資訊搜索 ]? [ 加入收藏 ]? [ 打印本文 ]? [ 違規(guī)舉報 ]? [ 關(guān)閉窗口 ]

免責(zé)聲明:
本網(wǎng)站部分內(nèi)容來源于合作媒體、企業(yè)機構(gòu)、網(wǎng)友提供和互聯(lián)網(wǎng)的公開資料等,僅供參考。本網(wǎng)站對站內(nèi)所有資訊的內(nèi)容、觀點保持中立,不對內(nèi)容的準確性、可靠性或完整性提供任何明示或暗示的保證。如果有侵權(quán)等問題,請及時聯(lián)系我們,我們將在收到通知后第一時間妥善處理該部分內(nèi)容。



?
?

?
推薦圖文
推薦資訊
點擊排行
最新資訊
友情鏈接 >> 更多