當(dāng)前位置: 首頁 ? 資訊 ? 科普博覽 ? 人文歷史 ? 正文

中華文化 | 己欲立而立人 While Seeking to Establish Oneself, One Strives Also to Establish Others

發(fā)布日期:2023-07-26??來源:中華思想文化術(shù)語??作者:《中華思想文化術(shù)語》編委會??瀏覽次數(shù):2346
放大字體??縮小字體
核心提示:己欲立而立人While Seeking to Establish Oneself, One Strives Also to Establish Others自己想要立身而使他人也能立身?!凹河⒍⑷恕币徽f的完整表達是“己欲立而立人,己欲達而達人”。該說由孔子(前551—前479)提出,是儒家所主張的“恕”道的一種表現(xiàn)。按照“恕”道的要求,人們應(yīng)以自身的感受與意愿去理解、體貼他人,做到推己及人。從喜好與追求的方
己欲立而立人

While Seeking to Establish Oneself, One Strives Also to Establish Others

自己想要立身而使他人也能立身?!凹河⒍⑷恕币徽f的完整表達是“己欲立而立人,己欲達而達人”。該說由孔子(前551—前479)提出,是儒家所主張的“恕”道的一種表現(xiàn)。按照“恕”道的要求,人們應(yīng)以自身的感受與意愿去理解、體貼他人,做到推己及人。從喜好與追求的方面而言,自己想要立身與通達,就要理解他人也會有同樣的追求。因此在自己立身與通達的同時,也要輔助他人使之達成立身與通達的目標(biāo)。

The more complete rendering of this concept is "while seeking to establish oneself, one strives also to establish others; while seeking to enhance oneself, one strives also to enhance others." The concept was coined by Confucius (551-479 BC) as an expression of his doctrine of being considerate, which requires people to understand and be considerate of others with their own feelings and aspirations, and putting themselves in the position of others. In terms of preferences and pursuits, if one wants to be established and enhance oneself, one must understand that others may want the same, and should assist them to do so.

引例 Citation:

◎夫仁者,己欲立而立人,己欲達而達人。(《論語·雍也》)

具有仁德的人,自己想要立身也使他人能夠立身,自己想要通達也使他人能夠通達。

When the man of perfect virtue seeks to establish himself, he seeks also to establish others; when he seeks to enhance himself, he strives also to enhance others. (The Analects)

推薦:教育部 國家語委

供稿:北京外國語大學(xué) 外語教學(xué)與研究出版社

責(zé)任編輯:錢耐安

?
?
[ 資訊搜索 ]? [ 加入收藏 ]? [ 打印本文 ]? [ 違規(guī)舉報 ]? [ 關(guān)閉窗口 ]

免責(zé)聲明:
本網(wǎng)站部分內(nèi)容來源于合作媒體、企業(yè)機構(gòu)、網(wǎng)友提供和互聯(lián)網(wǎng)的公開資料等,僅供參考。本網(wǎng)站對站內(nèi)所有資訊的內(nèi)容、觀點保持中立,不對內(nèi)容的準(zhǔn)確性、可靠性或完整性提供任何明示或暗示的保證。如果有侵權(quán)等問題,請及時聯(lián)系我們,我們將在收到通知后第一時間妥善處理該部分內(nèi)容。



?
?

?
推薦圖文
推薦資訊
點擊排行
最新資訊
友情鏈接 >> 更多