當前位置: 首頁 ? 資訊 ? 科普博覽 ? 人文歷史 ? 正文

中華文化 | 心生而言立 Words Flow Forth from the Heart

發(fā)布日期:2022-08-31??來源:中華思想文化術語??作者:《中華思想文化術語》編委會??瀏覽次數(shù):1662
放大字體??縮小字體
核心提示:心生而言立Words Flow Forth from the Heart人有了思想感情,才產(chǎn)生語言。這一術語的意義在于指出了人的思想感情是語言和一切文學創(chuàng)作的前提,人有了充沛而真實的思想情感,才能寫出上好的詩文。它體現(xiàn)了古人對于創(chuàng)作主體精神世界的重視。它還強調,由“心”到“言”,并非刻意的安排,而應是自然而然的過程。Speech and writing come from feelings and thought

心生而言立

Words Flow Forth from the Heart

人有了思想感情,才產(chǎn)生語言。這一術語的意義在于指出了人的思想感情是語言和一切文學創(chuàng)作的前提,人有了充沛而真實的思想情感,才能寫出上好的詩文。它體現(xiàn)了古人對于創(chuàng)作主體精神世界的重視。它還強調,由“心”到“言”,并非刻意的安排,而應是自然而然的過程。

Speech and writing come from feelings and thoughts. This term suggests that feelings and thoughts are the sources of language and all literary creation as well. Only when imbued with true feelings and thoughts will writers be able to produce good prose and poetry. It reflects ancient Chinese people's emphasis on the inner world of writers as creative subjects. The term also makes it clear that the process whereby words come from the heart is natural rather than artificial.

引例 Citations:

◎為五行之秀,實天地之心,心生而言立,言立而文明,自然之道也。(劉勰《文心雕龍·原道》)

人是天地萬物中最杰出的種類,實際是天地的核心與靈魂。心靈活動產(chǎn)生語言,語言表達出來就形成文章,這是自然規(guī)律。

Man stands out among all species and is the essence and soul of the world. In the natural course of events, the desire to express man's inner self leads to the emergence of language, which in turn gives rise to literary creation. (Liu Xie: The Literary Mind and the Carving of Dragons)

◎凡音之起,由人心生也。人心之動,物使之然也。(《禮記·樂記》)

一切音樂都起源于人的內心。人的內心之所以產(chǎn)生活動,是受到外物感發(fā)的結果。

All music originates in people's hearts. Feelings arise in people's hearts as a result of external impact. (The Book of Rites)

推薦:教育部 國家語委

供稿:北京外國語大學 外語教學與研究出版社

責任編輯:錢耐安

?
?
[ 資訊搜索 ]? [ 加入收藏 ]? [ 打印本文 ]? [ 違規(guī)舉報 ]? [ 關閉窗口 ]

免責聲明:
本網(wǎng)站部分內容來源于合作媒體、企業(yè)機構、網(wǎng)友提供和互聯(lián)網(wǎng)的公開資料等,僅供參考。本網(wǎng)站對站內所有資訊的內容、觀點保持中立,不對內容的準確性、可靠性或完整性提供任何明示或暗示的保證。如果有侵權等問題,請及時聯(lián)系我們,我們將在收到通知后第一時間妥善處理該部分內容。



?
?

?
推薦圖文
推薦資訊
點擊排行
最新資訊
友情鏈接 >> 更多