游 Unattached
悠游。以“游”的方式面對生活世界中的人和物,即要求人們與其所接觸、認(rèn)識的對象保持一種若即若離的關(guān)系。一方面,“游”不能疏離于對象之外,而是要保持與對象的接觸,在接觸中獲得真切的了解;另一方面,“游”又要與對象保持距離,不能沉溺于對象之中而受其牽累。“游”要始終保持主體超越于對象之外的自在,從而獲得關(guān)于對象的更深刻的認(rèn)知。
This term refers to a relaxed and unencumbered approach to people and things. To be unattached, one needs to keep at arm's length when he comes into contact with other people or things. He should not be too detached, thus unable to have contact with people or objects and know them intimately. Neither should he become too close to people or objects nor be influenced by them. He should stay comfortably independent from the people or object under study so as to gain a deeper understanding of them.
引例 Citations:
◎子曰:“志于道,據(jù)于德,依于仁,游于藝?!保ā墩撜Z·述而》)
孔子說:“有志于行道,執(zhí)守于美德,依從于仁德,游學(xué)于禮、樂、射、御、書、數(shù)六藝之間。”
Confucius said, "One should follow Dao, adhere to virtues, embrace benevolence, and pursue freely the six arts of rituals, music, archery, charioting, writing, and arithmetic." (The Analects)
◎若夫乘天地之正,而御六氣之辯,以游無窮者,彼且惡乎待哉?。ā肚f子·逍遙游》)
如果能順應(yīng)天地的法則,駕馭陰陽風(fēng)雨晦明六氣的變化,而悠游于無窮的境域,他還有什么需要依賴的呢!
One will need to rely on nothing if he is able to follow the rules of nature, manage the changes of weather, and enjoy everything freely in the infinite universe. (Zhuangzi)
推薦:教育部 國家語委
供稿:北京外國語大學(xué) 外語教學(xué)與研究出版社
責(zé)任編輯:錢耐安