8月31日,國(guó)家主席習(xí)近平向2022年中國(guó)國(guó)際服務(wù)貿(mào)易交易會(huì)致賀信。2022年中國(guó)國(guó)際服務(wù)貿(mào)易交易會(huì)于8月31日至9月5日在北京舉行,主題為“服務(wù)合作促發(fā)展 綠色創(chuàng)新迎未來(lái)”,由商務(wù)部和北京市人民政府共同主辦。
Chinese President Xi Jinping sent a congratulatory letter to the 2022 China International Fair for Trade in Services (CIFTIS), which opened Wednesday in Beijing. Themed "cooperate for better development, innovate for a greener future", the 2022 CIFTIS is co-hosted by the Ministry of Commerce and the Beijing municipal government. It will run through Sept. 5.
2022年8月29日在服貿(mào)會(huì)媒體探營(yíng)活動(dòng)中拍攝的首鋼園區(qū)。圖片來(lái)源:新華社
【知識(shí)點(diǎn)】
近年來(lái),中國(guó)積極擴(kuò)大服務(wù)業(yè)和服務(wù)貿(mào)易領(lǐng)域?qū)ν忾_(kāi)放,出臺(tái)了一系列促進(jìn)服務(wù)貿(mào)易創(chuàng)新發(fā)展的政策措施,服貿(mào)會(huì)就是其中的重要一項(xiàng)。從2012年開(kāi)始的京交會(huì)發(fā)展至今,服貿(mào)會(huì)作為全球首個(gè)服務(wù)貿(mào)易領(lǐng)域綜合性展會(huì),已成為各國(guó)企業(yè)展示和傳播服務(wù)貿(mào)易發(fā)展新業(yè)態(tài)、新模式、新理念的重要平臺(tái)。
8月31日至9月5日,2022年中國(guó)國(guó)際服務(wù)貿(mào)易交易會(huì),以線上線下相結(jié)合的方式在國(guó)家會(huì)議中心和首鋼園區(qū)舉辦。截至9月1日,已有72個(gè)國(guó)家和國(guó)際組織設(shè)展辦會(huì),其中10個(gè)國(guó)家首次以國(guó)家名義設(shè)展。此外,包括世界500強(qiáng)及行業(yè)龍頭企業(yè)在內(nèi)的2400多家企業(yè)線下參展。
本屆服貿(mào)會(huì)還設(shè)置了多樣化的論壇環(huán)節(jié),大會(huì)期間將舉辦7場(chǎng)高峰論壇、128場(chǎng)專題論壇和5場(chǎng)邊會(huì)活動(dòng)。高峰論壇分別圍繞服務(wù)貿(mào)易開(kāi)放發(fā)展新趨勢(shì)、跨國(guó)公司視角下的服務(wù)貿(mào)易便利化、電商高質(zhì)量發(fā)展、推動(dòng)旅游產(chǎn)業(yè)加快復(fù)蘇等主題開(kāi)展交流研討,同時(shí)緊扣大會(huì)主題舉辦相關(guān)論壇會(huì)議。
【函電賀詞】
服貿(mào)會(huì)是中國(guó)擴(kuò)大開(kāi)放、深化合作、引領(lǐng)創(chuàng)新的重要平臺(tái),為促進(jìn)全球服務(wù)業(yè)和服務(wù)貿(mào)易發(fā)展作出了積極貢獻(xiàn)。中國(guó)堅(jiān)持以高水平開(kāi)放促進(jìn)高質(zhì)量發(fā)展,不斷放寬服務(wù)領(lǐng)域市場(chǎng)準(zhǔn)入,提高跨境服務(wù)貿(mào)易開(kāi)放水平,拓展對(duì)外開(kāi)放平臺(tái)功能,努力構(gòu)建高標(biāo)準(zhǔn)服務(wù)業(yè)開(kāi)放制度體系。中國(guó)愿同世界各國(guó)一道,堅(jiān)持真正的多邊主義,堅(jiān)持普惠包容、合作共贏,攜手共促開(kāi)放共享的服務(wù)經(jīng)濟(jì),為世界經(jīng)濟(jì)復(fù)蘇發(fā)展注入動(dòng)力。
The CIFTIS is a crucial platform for China to expand opening-up, deepen cooperation and pioneer innovation, which has made a positive contribution to promoting the development of global services industry and services trade. China stays committed to promoting high-quality development by high-level opening-up, broadening market access in the services sector, facilitating opening-up in cross-border services trade, expanding the function of opening-up platforms, and striving to establish a high-standard opening-up system for the services sector. China is ready to work with other countries to uphold real multilateralism, inclusiveness and win-win cooperation, and jointly promote the open and shared services economy to inject impetus into the recovery of the global economy.
——2022年8月31日,習(xí)近平向2022年中國(guó)國(guó)際服務(wù)貿(mào)易交易會(huì)致賀信
【相關(guān)詞匯】
高標(biāo)準(zhǔn)服務(wù)業(yè)開(kāi)放制度體系 high-standard opening-up system for services industry
跨境服務(wù)貿(mào)易 cross-border services trade
貿(mào)易和投資自由化便利化 trade and investment liberalization and facilitation
來(lái)源:中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)
責(zé)任編輯:馬文慧