兼聽(tīng) Listen to Both Sides
廣泛聽(tīng)取各種意見(jiàn)?!凹妗庇芯恪⑼瑫r(shí)之義。領(lǐng)導(dǎo)者在決策之前,一定要廣泛聽(tīng)取各種意見(jiàn),綜合、吸納其中的合理部分。它被認(rèn)為是賢明領(lǐng)導(dǎo)者的基本特質(zhì)之一。它要求領(lǐng)導(dǎo)者站在公正的立場(chǎng)上,無(wú)偏無(wú)私,虛懷若谷。這樣,各方都能暢所欲言,提出合理建議,而領(lǐng)導(dǎo)者也能集思廣益,權(quán)衡利弊,從而保障決策的正確和施策的暢通。
It means listening to diverse points of view. Before making decisions, leaders must listen to all kinds of opinions and synthesize them so as to extract the most sensible arguments. That is deemed a basic characteristic of a wise and worthy leader. To do so, a leader must be fair, impartial, and open-minded. Only in this way can the parties concerned speak their minds and make rational suggestions, which, in turn, will enable a leader to benefit from various ideas, weigh the trade-offs, make correct decisions, and ensure their successful implementation.
引例 Citations:
◎兼聽(tīng)齊明,則天下歸之。(《荀子·君道》)
廣泛聽(tīng)取意見(jiàn),能夠敏捷明智,天下人就會(huì)擁戴他。
Listening to both sides will make one wise and well-informed, thus ensuring broad support all over the land. (Xunzi)
◎上問(wèn)魏征曰:“人主何為而明,何為而暗?”對(duì)曰:“兼聽(tīng)則明,偏信則暗?!保ā顿Y治通鑒·唐紀(jì)八·太宗貞觀二年》)
唐太宗問(wèn)魏征:“君主怎么做算賢明,怎么做算昏聵?”魏征回答:“廣泛聽(tīng)取各種意見(jiàn)就賢明,偏聽(tīng)偏信就昏聵?!?/p>
Emperor Taizong of the Tang Dynasty once asked Wei Zheng, "What behavior will make a king wise or foolish?" Wei Zheng answered, "Listening to all kinds of views will make him wise whereas blindly believing will fool him." (History as a Mirror)
◎人主以兼聽(tīng)為美,必本至公。(《宋史·陳俊卿傳》)
君主以廣泛聽(tīng)取各種意見(jiàn)為美德,而且必定基于最公正的立場(chǎng)。
Rulers should have the virtue of listening to all kinds of opinions and must be doing so with the utmost impartiality. (The History of the Song Dynasty)
推薦:教育部 國(guó)家語(yǔ)委
供稿:北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué) 外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社
責(zé)任編輯:錢(qián)耐安